コミュニティサイトtheqooより「日本の食べ物と混同する人が多い韓国料理.jpg」というスレの反応を翻訳して紹介します。
日本の食べ物と混同する人が多い韓国料理.jpg
チャンジャ
スケトウダラの内臓で作った韓国料理で、「チャンナンジョッ」を初めて日本に伝えた人が発音が難しく「チャンジャ」として紹介。
ゆず茶
韓国の伝統茶だが、世界的に日本企業が輸出を始めて、日本語でyuzu teaとして販売されている。
焼肉
韓国式焼肉が韓日文化が混じり合い日本に大衆食として普及した。
国籍論争(?)はあるけど、日本式韓国料理として認識されていて、韓国でいえばジャージャー麺(韓国式中華料理)のようなポジション。
明太子
スケトウダラの卵を塩漬けにした韓国料理で、日本に渡って大衆的料理となった。
そもそも、明太子という名前自体が、ミョンデ(スケトウダラ=明太)に日本語で子供を意味する「子」を合わせた言葉だ。
ttps://00m.in/mYSHR
韓国の反応
コミュニティサイト「theqoo」の反応です。
日本には本当に伝統料理法みたいなものが存在しないから、ほとんどの料理が他国から持ち込んで食べている。
ゆず茶は日本人自体が本気で「こんな飲み物があったのか!」と不思議に思ってるくらいなのに、いざ海外に輸出する時は「yuzu tea」として売ってるから本当に腹立たしい。