韓国人「今まで個人的に日本のことで勘違いしていたことがこちら…」→「日本は昔から海外と交流していたので…(ブルブル」=韓国の反応 | 海外トークログ


韓国人「今まで個人的に日本のことで勘違いしていたことがこちら…」→「日本は昔から海外と交流していたので…(ブルブル」=韓国の反応

韓国のコミュニティサイトより「日本は意外に我々よりも外来語をたくさん使いますね。」というスレの反応を翻訳して紹介します。


日本は意外に我々よりも外来語をたくさん使いますね。

日本よりも外来語をたくさん使ってると思ってました。

現代の傾向に沿うなら、外来語の使用は避けられませんが、日本は我々よりもたくさん使っているようです。

例えば、我々は「ファジャンシル」と呼びますが、日本では「トイレ」と呼ばれますし、「チュック」は「サッカー」、「ヤグ」は「ベースボール」など・・・。

外来語は我々よりもたくさん使うようですね。



ttps://x.gd/BTtUA

コメント管理の都合上、掲示板は別ページに用意しております。
コメント掲示板はコチラ

韓国の反応

発音が少なくて感じの同音異義語が多過ぎるからだろう。
メクッチュも日本語ではビール。
昔、日本ドラマを観ていた時に、学級のことを「クラス」と呼んでいるのも少し不思議に感じられたw

早めに開港していたことが影響していると思います。
プレゼントとかもそう。
漢字自体が外来語だというのに、敢えてその言葉を和製英語に変えてるのがウケる。
日本の他のことは分からないけど、ヤグ(野球)のことをベースボールとは呼ばない。

日本ではヤキュー(野球)と呼ばれる。

日本語は発音の少なさから、漢字だけでは他の単語と同じ発音になってしまう言葉が多く、会話の時に意思疎通が難しくなってしまうからだろうね。
意外でも何でもない。

歌に英語の歌詞を最初に取り入れたのも日本だった。

家の名前やマンション名を見ていると、昔から色々な英語名があった。

外来語天国。

昔は我が国もそれを見て笑いものにしてたけど、今では我々も負けてない。

日本語に変えてぴったりの言葉がない。

言葉を作ってもそれを表現する漢字がない。

我々が普段使う漢字語もほとんどは日本が西洋の言葉を翻訳したもの・・・。
我々がベースボールを「ヤグ」と呼ぶのは、日本の「野球」の影響なのでは?

日本では本当にベースボールと呼んでるのか?

>>日本では本当にベースボールと呼んでるのか?

いや、無条件に野球と呼んでるよ。

ベースボールは「これが本場(アメリカ)のベースボールなのか!」とか、そういう会話の時に使われるだけ。

セクハラ=セクシュアル+ハラスメント
パワハラ=パワー+ハラスメント
日本は外来語をめちゃくちゃたくさん使う国だよ。